magicomance
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -55%
Coffret d’outils – STANLEY – ...
Voir le deal
21.99 €

Un mot de la team

3 participants

Aller en bas

Un mot de la team Empty Un mot de la team

Message  romance Sam 25 Avr - 12:24

Que pourrions-nous bien te dire? Nous t'avons déjà presque tout dit dans nos présentation respectives.
Cependant, si tu es arrivé jusqu'ici, je suppose que c'est parce que quelque chose te manquait et que tu avais besoin d'un peu plus d'explication?
Alors soit.
A franchement parler, nous ne nous considérons pas comme une fansub. Certains dirons que c'est insensé vu que nous traduisons et mettons à la disposition d'un grande nombre des animes.
Certes, ils n'ont pas tord. Mais, vois-tu, pour ma part, je refuse de porter un nom qui pour moi ne veut rien dire. Je ne suis pas un mouton de Panurge qui suit bêtement les autres sans même savoir où ceux-ci vont. En d'autre mot, ce n'est pas parce que tout ceux qui traduisent des animes ont pour nom de famille Fansub, que je devrais obligatoirement porter ce nom. Et puis d'ailleurs qui est le père du Fansub? Tu le connais, toi? Moi, pas. Je ne sais pas qui il est, ni d'où il vient, alors...
Traduire des animes est pour nous une passion, un passe-temps parmi tant d'autre et non une corvée à bute lucratif encore moins un moyen d'accéder à la célébrité . Battre le records de visites ou de personnes suivant nos releases, nous importe peu étant donner que c'est d'abord pour nous que nous le faisons.
Nous ne nous sentons redevable envers personnes aussi traduisons-nous ce que nous avons envie, quand nous le voulons et arrêtons quand cela nous chante ne t'en déplaise.
Ah oui, et vu que nous pensons par nous-même, agissons à notre guise, pour notre plaisir avant tout, nous ne sommes en rien forcer de faire des karaokés encore moins traduire les paroles des génériques qui personnellement me gonflent parfois.
Nous sommes une team au sein de laquelle chaque membre possède un esprit totalement indépendant et est libre de faire ce qu'il veut. Il n'y a pas d'obligation, ni de contrainte. La passion, la motivation et la détermination sont les trois bases de notre bonne entente.

Libre à toi d'être oui ou non d'accord avec nous mais ce topic n'est pas sujet à caution. C'est juste un message visant à te donner une idée de notre vision du fansub. Pour tout avis personnelle sur le monde du fansub et autre, rend toi sur le topic approprié.

La team magicromance
romance
romance
Admin

Messages : 481
Date d'inscription : 20/04/2009
Age : 26
Localisation : L'imaginaire

https://magicromance.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

Un mot de la team Empty Re: Un mot de la team

Message  assasinshinobi Ven 3 Juil - 16:40

Ah oui, et vu que nous pensons par nous-même, agissons à notre guise, pour notre plaisir avant tout, nous ne sommes en rien forcer de faire des karaokés encore moins traduire les paroles des génériques qui personnellement me gonflent parfois.
Personnellement je trouve que vous avez tout à fait raison sur ce point,et pourtant je travaille dans le fansub aussi.
Bien souvent les teams veulent faire des karas pour "faire comme toutes les autres teams"peu importe que se soit moche,alors que sérieusement les paroles le plus souvent non aucun sens !
Je trouve vôtre vision du fansub en faite la plus correct de ce qu'est vraiment "le fansub",c'est à dire que bien souvent les fansub qui acquiert assez de personnes sur leur site,acquiert donc de la notoriété,deviennent moins amusantes,plus stressante et font perdre même l'envi de faire du fansub,et ce n'est donc plus une passion,ce qui est dommage..
En tout cas je vous remercie pour les séries que vous faites même si je n'en suis qu'une lol!

assasinshinobi
Membre fantôme

Messages : 13
Date d'inscription : 03/07/2009

Revenir en haut Aller en bas

Un mot de la team Empty Re: Un mot de la team

Message  Kyosuke Hendy Sam 20 Fév - 9:26

ah je comprends mieux maintenant... c'est dommage, surtout pour Nodame Cantabile qui a de beaux openings et endings... enfin, c'est à votre appréciation^^

avant j'étais traducteur chez Hadoken-fansubs, je trouvais plutôt amusant de traduire les karas... chacun ses préférences^^
Kyosuke Hendy
Kyosuke Hendy
Posteur moyen

Messages : 88
Date d'inscription : 20/02/2010
Age : 34

http://violin-lover.skyrock.com/

Revenir en haut Aller en bas

Un mot de la team Empty Re: Un mot de la team

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum